Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1450 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
taugen U با ارزش بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
Preis {m} U ارزش
Äquivalent {n} U هم ارزش
Auswertung {f} U ارزش گذاری
Bilanzwert {m} U ارزش ترازنامه
Anschaffungswert {m} U ارزش تهیه
Aufwertung {f} U افزایش ارزش
Anlagewert {m} U ارزش سرمایه
Abschätzung {f} U ارزش گذاری
Aufwertung {f} U تعیین ارزش
kosten U ارزش داشتن
Firmenwert {m} U ارزش شرکت
Deut {m} U سکه کم ارزش
Durchschnittswert {m} U ارزش متوسط
gegenwertiger Wert {m} U ارزش فعلی
Bezugswert {m} U ارزش تهیه
Abwertung {f} U کاهش ارزش
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
sein Licht unter den Scheffel stellen U خود را کم ارزش کردن
etwas [Akkusativ] schmälern U چیزی را کم ارزش کردن
tiefstapeln [was die eigene Person betrifft] U خود را کم ارزش کردن
Ich bin es nicht wert. U من ارزش اونو ندارم.
Abschlag {m} U کاهش ارزش [سهام]
etwas [Akkusativ] kleinreden U چیزی را کم ارزش کردن
etwas [Akkusativ] herabmindern U چیزی را کم ارزش کردن
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Wahrheitstabelle {f} U جدول ارزش [منطق] [ریاضی]
Mehrwertsteuer {f} [MwSt.] ; [MWSt.] U مالیات بر ارزش افزوده [اقتصاد]
eine bloße Lappalie U هیچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
eine bloße Lappalie U هیچ و پوچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
ausschließlich Mehrwertsteuer U مالیات بر ارزش افزوده شامل نمی شود
nicht zum Ansehen [Anschauen] [Film, TV] <adj.> U ارزش دیدن نداشته باشد [فیلم یا تلویزیون]
Einmalpasswort {n} U اسم رمزی که تنها یک بار ارزش دارد
netto <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
rein <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Einmalkennwort {n} U اسم رمزی که تنها یک بار ارزش دارد
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Der Grüntee wird wegen seiner gesundheitsfördernden Eigenschaften geschätzt. U ارزش چای سبز در خواص سلامت بخش آن است.
Finanzverschuldung {f} U نسبت قرض به ارزش سهام معمولی شرکتی [اقتصاد]
Da steckt mehr dahinter. U ارزش [و یا حقایق] پنهان در مورد چیزی وجود دارد.
Die Preise verstehen sich inklusive Mehrwertsteuer und Bedienung. U منظور از قیمتها شامل مالیات بر ارزش افزوده و سرویس می باشد.
Die Mehrwertsteuer ist gesondert auszuweisen. U مالیات بر ارزش افزوده باید جداگانه نشان داده شود.
Netto-Finanzverschuldung U نسبت خالص قرض به ارزش سهام معمولی شرکتی [اقتصاد]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
zögern U دو دل بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
vorkommen U بودن
unentschieden sein U دو دل بودن
gegenwärtig sein U بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
sein U بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
sich gehören U به جا بودن
sich gebühren U به جا بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
genügen U بس بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
stehen U بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
angebracht sein U به جا بودن
ausreichen U بس بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
bestehen U بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
glauben معتقد بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
enthalten U محتوی بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
streiken U در اعتصاب بودن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
Gastgeber sein U میزبان بودن
auf Messers Schneide stehen U روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
der Opposition angehören U مخالف بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
verlobt sein U نامزد بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
abhängen U وابسته بودن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
bewusstlos sein U بیهوش بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
ein Vorbild sein U الگو بودن
auf dem Schlauch stehen U درمانده بودن
ratlos sein U درمانده بودن
[sich] umarmen U شامل بودن
stammen [von] etwas U [از] چیزی بودن
nicht weit auseinander liegen U نزدیک به هم بودن
ratlos sein U حیران بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U حیران بودن
feststehen U ثابت بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U درمانده بودن
nicht mehr weiterwissen U حیران بودن
nicht mehr weiterwissen U درمانده بودن
umschlingen U شامل بودن
gleicher Meinung sein U هم عقیده بودن
feststehen U قطعی بودن
feststehen U مطمئن بودن
gute Laune haben U سر خلق بودن
gut gelaunt sein U سر خلق بودن
zu Grunde liegen U زمینه بودن
bei guter Laune sein U به جا بودن خلق
bei guter Laune sein U سر خلق بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
stolpern U گیج و گم بودن
taumeln U گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
nicht weiterwissen U گیج و گم بودن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
auf dem Schlauch stehen U حیران بودن
gegenwärtig sein U موجود بودن
sich gehören U به موقع بودن
sich gehören U صحیح بودن
akzeptabel sein U شایسته بودن
akzeptabel sein U به موقع بودن
angebracht sein U به موقع بودن
angebracht sein U صحیح بودن
akzeptabel sein U صحیح بودن
angebracht sein U شایسته بودن
im Schmollwinkel sitzen U در قهر بودن
auf der Hut sein U محتاط بودن
auf sein U بیدار بودن
sich gebühren U صحیح بودن
pünktlich sein سر وقت بودن
sich gebühren U به موقع بودن
einen Dornröschenschlaf halten U خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten U ساکت بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U خوابیده بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U ساکت بودن
sich gebühren U شایسته بودن
sich gehören U شایسته بودن
gut aussehen U خوشگل بودن
ausschauen [wie] U همانند بودن
zappeln U بی قرار بودن
herumzappeln U بی قرار بودن
herumzappeln U نا آرام بودن
zappeln U نا آرام بودن
zappeln U ناراحت بودن
herumzappeln U ناراحت بودن
belastet sein [mit] U وخیم بودن
belastet sein [mit] U دارای ... بودن
belastet sein [mit] U پراز ... بودن
angespannt sein U وخیم بودن
angespannt sein U دارای ... بودن
angespannt sein U پراز ... بودن
Brauchbarkeit {f} U مفید بودن
attraktiv ausschauend U خوشگل بودن
gut aussehen U زیبا بودن
zu teuer sein U گران بودن
attraktiv ausschauend U زیبا بودن
Köpfchen haben U باهوش بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
ausreichen U بسنده بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
gut aufgelegt sein U به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein U سر خلق بودن
zur Verfügung stehen U در دسترس بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
nicht bei Laune sein U ترشرو بودن
nicht bei Laune sein U تند بودن
nicht bei Laune sein U کج خلق بودن
Recent search history Forum search
1engagiert
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1hergehen
1will
1sich beziehen auf
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
0پنچر بودن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com